Tuesday, April 13, 2010

Alai Payuthe Kanna

Alai Payuthe Kanna

By

Oothukkadu Venkata Subba iyer

Translated by

P.R.Ramachander

Raga Kaanada
Thala Aadhi

Pallavi

Alai payudhe , kanna , en manam miga Alai Payudhe,
UN Ananda mohana venu ganamathil,

Anupallavi

Nilai peyandru Kanna , shilai polave nindra,
Neram avathu ariyamale miga
Vinodhamana Murali Dhara , en manam

Charanam

Telinda nilvu patta pagal pol eriyuthe , un dikkai nokki yen iru puruvam neriyuthe,
Kanintha un venu ganam kattil varugudhe , kangal sorugi oru vidhamay varugudhe
Kaditha manathil oruthi padathai enakku alithu magizhttava,
Oru thanitta vaanathil anaithu enakku unarchi koduthu mugizhttavam
Kalai kadal alayinil kadiravan oli ena inayiru kazhal enakku alithava,
Kadari manam uruga naan azhaikkavo ,
Idara maadarudan nee kalikkavo,
Idhu thagumo , Idhu murayo, Idhu dharmam thano,,
Kuzhal oodhidum pozhudu aadidum kuzhaigal polave,
Manadu vedanai migavodu,

English Translation

Pallavi

Waves are flowing, Krishna, my mind is flowing like waves,
Hearing the pretty joyful music of your flute
.
Anupallavi

Completely upset, I stood like a rock,
Not understanding the passage of time,
Oh very peculiar holder of flute, my mind

Charanam

The clear moon light is burning me like the morning sun,
My eye brows are crunching seeing the side, where you are,
The well ripened music of your flute is coming in the air,
My eye balls are going in and I am feeling peculiar,
Are you trying to make me happy by giving the picture of some one?
Are you trying to embrace me in a lonely forest and drown me by giving me sensation?
Are you giving me dancing anklets like the waves of the sea of art which appears like the light of Sun?
Shall I cry with melting mind and destroy?
Is it all right, is it proper, and is it Dharma?
Playing flute and dancing for some time like your ear drops
When you play flute with divine joy, my mind is paining.

11 comments:

  1. thanks a lot for the translation......

    ReplyDelete
  2. Thanks a lot Sir for translating tamizh songs. Many like me cannot read and write Tamizh, and therefore don't understand the beautiful Carnatic songs. but thanks to you, the treasure of Carnatic songs written by saints are now clear to us. thanks.

    ReplyDelete
  3. am able to appreciate song better after understanding the meaning

    ReplyDelete
  4. Heartful thanks to you sir for this translation

    ReplyDelete
  5. Awesome song n nice translation

    ReplyDelete
  6. குழல் ஊதும் போது, காதின் குழைகள் ஆடும் இசைக்கேற்ப!அதுபோல எனது மனமும் ஊசலாடுகிறது. தமிழை தவிர எம் மொழியாலும் இந்த அனுபவத்தை தர இயலாது. :-)

    ReplyDelete
  7. குழல் ஊதும் போது, காதின் குழைகள் ஆடும் இசைக்கேற்ப! அதுபோல எனது மனமும் சஞ்சலத்தில் ஊசலாடுகிறது... தமிழை தவிர இந்த சந்தமும் இனிமையும் சாத்தியமா! அழகு.

    ReplyDelete