Sunday, December 28, 2014

English Translation of abhangs of Sage Thukaram

English Translation of abhangs  of  Sage  Thukaram

 Abhangs  are sung in Carnatic Music concerts  for the past  several  years. These  are mainly  devotion dripped  poems written in Marathi. Though  the audience listen  to them with  great rapture, most of them do not  understand the meaning of these  great works. Since I  do not know Marathi, I have been requesting my Maharashtrian friends to help me  to give the translation of at least  few Abhangs  so that I can help the south Indian audience  .At last I found my  friend Anil.G.Joshi  who has translated  ten of the great Abhangs of  Saint Thukaram. Sant Tukaram (1577–1650) was a prominent Varkari Sant and spiritual poet of the Bhakti. He is often referred to with an honorific, Sant Tukaram. Sant Tukaram was a devotee of Vitthala or Vithoba, a form of God Vishnu.

Abhang2
Abhang3
Abhang4
Abhang5
Abhang6
Abhang7
Abhang8
Abhang9
Abhang10

About Anil.G.Joshi
Biographical Work Experience of Mr. Anil G. Joshi   *
Director AnAscent Academy, Nagpur;
Is an Engineer with over 37 years of experience.
Did his M. Sc (Physics) from Nagpur University
& M.Tech from IIT Bombay.
Has Work experience of 22 Years in Industry.
Lead Auditor for ISO 9001, 14001 & 27001;
Registered with IRCA U. K, as QMS Lead Auditor;
& as “QMS Principal Consultant” with NABET, QCI.
During last 14 years has provided consultancy to various companies of repute.
He was a visiting faculty for MBA courses. Conducts programs for corporate executives on various Technical and Managerial topics. He is a Life Fellow of Institution of Electronics and Telecommunication Engineers (IETE) and was Chairman of Nagpur Centre and Aurangabad Sub-Centre.
Made valuable contributions as Member of Governing Body as well as Member of Board of Studies and Technical Committees of Educational Institutes.
Has publications to his credit including the TWO in the International Journal for Quality & Reliability Management (UK). Identified Key Shlokas as “Shri Gurucharitra Paragkan”; translated Sri Shankaracharya’s Bhaj Govindam [Moha-Mudgara] from Sanskrit to Marathi [Padyanuwaad] and translated few popular Sant Tukaram Abhang to English.



Sant Thukaram Abhang 10 (Anil.G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang 9(Anil.G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang 8 (Anil.G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang-7(Anil.G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang 6 (Anil.G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang5(Anil .G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang 4(Anil.G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang 3(Anil.G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang 2(Anil.G.Joshi)


Sant Thukaram Abhang-1(Anil.G.Joshi)


Sunday, October 26, 2014

Srungara Lahari

Srungara  Lahari,
Wave of loveliness
raagam: neelaambari
29 dheera shankaraabharaNam janya
Aa: S R2 G3 M1 P D2 P N3 S
Av: S N3 P M1 G3 R2 G3 S
taaLam: aadi
Composer: Lingaraaj Urs
Language: Sanskrit

Translated by
P.R.Ramachander

pallavi
shrngAra lahari shrtajana sukhakari
(shrngAra)

Wave of  loveliness , One who grants comfort to those who depend on her

anupallavi
sangItAm-bhOjAnanda madhumAdhuri madamadhukari
mangaLAngi madanAri manOhari mAmava
(shrngAra)

She who is the nectar of happiness  from the lotus flower of music,
One who is attentive , one who is the exuberant   bee  ,
One who has auspicious limbs , one who  steals   the mind of   the enemy of god of love  ,

caraNam 1
vadana shashi kaLankita mrgamada tilakE vibhudAvaLi
madanavairi sumpana samudita puLakE (nAyikE) mrdula
gAna rasikE dhrtacArikE sadayamE hrdaya kairava candrikE
(shrngAra)

She whose face  is like the moon with  its stain  ,
One who wears Thilaka of Musk  , one who is in the temple 
One  who  gives complete  happiness   to the   enemy of God of love  .
One who  appreciates soft music, One who fulfills our wishes with speed  ,
One who is compassionate  , One who is the moon to the white lotus like   heart,

caraNam 2
taruNa taraNi kiraNAruNa mrdu caraNE bandhu sukhamArunE
caraNa caraNa bharaNA dhrta nija karuNE sarasa guna
bharaNE kalavAraNE giri tanujE jagadAdima kAriNE

One  whose  soft  feet   is the youthful  boat  giving out   reddish light ,
One who grants comfort to her friends  ,
One   who wears ornaments on her feet  , one who is really merciful   ,
One who wears charming qualities as ornaments  , one  who is interested in arts m
One who is the daughter of the mountain  and one who is the primeval cause  of the universe.
(shrngAra)

caraNam 3
angajAri hrdayangama tarahasitE akhilAgama sannutE
bhrnga chigurE karunArasa parabharitE tungajagana
lalitE surasEvitE lingarAja vacanAmbuja pUjitE

One who enters   the heart  of the enemy of God of love  and smiles ,
One who  is  praised   by all Religious books ,
One whose   hair is followed by bees  , one whose heart  is filled with mercy,
One who is born to the mountain  , One who is  the elegant  music  ,

One who is served by Devas  One   who is worshipped  by lotus like words of LIngaraja 

Monday, August 18, 2014

Subrhamanyo Maam Rakshathu

Sri Subrahmanyo maam Rakshaththu
May Lord Subrahmanya protect me

By
Muthuswami Deekshithar

Translated by
P.R.Ramachander

Pallavi
Sri Subrahmnyo maam Rakshathu
Shanumukhavatara , SAkthi roopa

Pallavi
May Lord Subrahmanya protect  me,
Who is an incarnation of six heads and who has   the form  of Goddess  Shakthi.

Anupallavi
Basamana  Valli   deva seno ,
BHaratheesaadhi   thathwa bhodhano 

Anupallavi
He who shines   with Valli and Devasena,
Who taught  philosophy to Lord of Saraswathi.

Madhyama Kala Sahithyam

Vasavadhi vandhitha   Shubha charano  ,
Pathra Vibhoothi   pradhana nipuna.

Madhyama Kala    SAhithyam

He whose    divine feet is worshipped    by  Indra and others,
Who is the chief expert   of leaves  and sacred     ash.

Charanam
SAtha Koti Bhaskara Shobhakara,
Sishta   sithi –kantathmaja   Shivakara,
Prathapa Tharakadhi  hatha dheera,
Prabhala   Ganesanuja  shadakshara

Charanam
He who has luster like hundred crores  of Suns,
Who is the son  of the polite   Lord Shiva  with blue neck, who grants peace,
Who is the brave one   who killed THaraka   and others  ,
Who is the brother of  the famous  Ganesa ,and who has   six letters.

Madhyama Kala Sahithyam

SAthayu pradha bhaktha Mandhara,
SAnkhabhishekadha yupachara  ,
Kshithischa poojitha   Divyambara ,
Nava veeranandha   vara  Guru guha

Nadhyama kala Sahithyam

He who grants a life span of hundred  years and heaven to his devotees,
Who  is pleased   by the anointing   using   conches  ,
Who is worshipped by earth  , who wears divine silk,
Who  is the new hero, who is the greatest joy, and  the  teacher  Lord Guha



Sunday, May 18, 2014

tallaNisadiru kaNDya tALu manave

tallaNisadiru kaNDya tALu manave
raaga:hindoLa; taaLa:jhampe
By
Sage Kanakadasa
Translated by
Chakravarthi Madhusudana

Pallavi

tallaNisadiru kaNDya tALu manave
ellaranu salahuvanu idake saMshayavilla

CharaNam

beTTadaa tudiyalli huTTiruva vRukShakke
kaTTeyanu kaTTi neereradavaru yaaro
huTTisida svaami taa hoNegaaranaagiralu
ghaTyaagi salahuvanu idake saMshayavilla |1|

aDaviyoLagaaDuvaa mRugapakShigaLigella
aDigaDige aahaaravittavaru yaaro
paDeda jananiya teradi svaami hoNegeeDaagi
biDade rakShipanidake saMdeha beDaa       |2|

kalloLage huTTiruva krimikeeTagaLigella
allalli aahaara iTTavaru yaaro
phullalocana kaagineleyaadikEshavanu
ellaranu salahuvanu idake saMshayavilla      |3|

Translation
Fret not, O Mind! Be patient
He will protect everyone, there is no doubt about it.            |Pallavi|

Who was it that tended and watered the tree
that grew on a hill top?
As He is responsible for your existence,
Firmly He will look after you, have no misgiving                   |1|

Who was it that fed the animals and birds
that roam in the forest?
Just like your own Mother, He will take the onus
to care for you without fail.                                                    |2|

Who nourished the worms and insects
that were born on a stone?
The lotus-eyed Adi Keshava of Kaginele

will protect everyone, there is no doubt about it.                  |3|

Tuesday, April 1, 2014

Pakkala Nila padi

Pakkala Nila padi

By
Saint  Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam   Karahara priya
Thalam Triputa

Pallavi
Pakkala nilapadi   koliche  muchada,
Bhaga thelpa Radhaa

Pallavi
 Can you not  inform us well,
The beauty   of the  both of you  standing ,
On both sides and serving?

Anupallavi
Sukkala rayani   geru momu   kala,
Sudhathi   Seethamma, Soumithri   Ramuni kiru

Anupallavi
The mother Sita who has a  face like   king of stars,
And has    pretty teeth and Lakshmana   on both sides of Rama

Charanam
THanuvuche  Vandhan   monarinchu  chunnaraa,
Chanuvuna    Nama keerthana  seyuchunnaara,
Manasuna   thalasi   mai marasi unnaraa,
Nenarunchi   Thyagarajanitho  , Hari , hari   meeriru

Charanam
Are you saluting him with your body?
Are you singing his name with devotion?
Thinking of him are you standing  there forgetting yourselves?
What shall I do? Please take mercy  and be with Thyagaraja.


Sundara Dasaratha Nandana,

Sundara  Dasaratha  Nandana,

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragaam    Kapi
Thalam Aadhi

Pallavi
Sundara Dasaratha  Nandana  ,
Vandhanamu onarinchetharaa

Pallavi
Oh pretty son of Dasaratha,
I am doing  salutations to you

Charanam
1,Pankaja  lochana darajaa,
Angamuna   velungaga   gani

Charanam
1.Oh lotus one, seeing the daughter of earth,
Shining on your lap

2.Parma dhayakara, Shubhakara  ,
Gireesa manohara   SAnkara

2.Oh greatly merciful one   who does auspicious acts,
Who stole   the mind of Lord Shiva  and who does good

3.Kara muna kodugidu  koni,
Sodharu BHrathudu karagaga gani

3. Holding Umbrella in his hand, your brother,
Bharatha   with a melting mind was standing

4. Sugunudu anila   thanayudu  Gava,
Yagavakshulu   koluvaga   gani

4, Seeing the very good son of wind God,
Gava  and Gavaksha doing service to him.

5.Gadaja  Vasishta , Mrukanduja,
Gowdhamadhulu  pogada kani

5.Seeing  Vasishta, Agasthya , Markandeya ,
Gowthama    and others praising   him.

6.Akalanka mugha  THyagarajunu brochina,
Avyaja  karuna    SAgara

6.Oh God with a  clear face  , who  is the ocean,
Of mercy who saved Thyagaraja    without any reason.


Vinathaa sutha rara

Vinathaa sutha rara

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Huseni
Thalam AAdhi

Pallavi
Vinatha Sutha rara , vinuthi  kai konara

Pallavi
Son of Vinutha(Garuda) please come,
And accept this    prayer of mine

Anupallavi
Gana naaga  Pasambula   Gandincha  rara

Anupallavi
Please come to cut of this nose of serpants which is pressing me

Charanam
1.Amaresuni   kolisi nee  vamruthamu thechi,
Vimala keerthi   vahinchi  velasillina   veeraa

Charanam
1.After saluting the kings of devas and bringing nectar,
Oh  valorous one who carried spotless fame  , please come

2. Hariki vahana  mela   maa Iya  vega rara nee,
Sariyela  BHakthuni  brova  samaya mithi rara

2.Our Lord   who became    the steed  of Hari  , please come quickly,
This is the proper time to protect devotees who are equal to me.

3.THyagarahja nuthuni  dasudou   dheeraa,
Nagaasana   ninnu vinaa   gathi yevvaruraa.

3. Oh brave  one who is the servant of Hari praised by Thyagaraja
Who are  there except you , who eat snakes and
Except you who can provide  support to me.


Yenthani ney

Yenthani ney

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  Mukari
Thalam  Roopakam

Pallaivi
Yenthani ney varninthunu  Sabari Nhagya

Pallavi
In what way can I describe   the luck of Sabari

Anupallavi
Danthula   vara kanthalu  ,
Jagamantha nindi yundaka

Anupallavi
When there are many  blessed  wives of sages are there

Charanam
Kanulara sevinchi,
Kammani   bala mula   nosagi,
Thanuvu   pulakarinchaka  ,
Padha yugamulaku  mrokki.
Inakula pathi  samugambuna,
Punaravruthi   rahitha padamuna,
Pondhina Thyagaraja  ,
Nuthurali   punyambunu

Charanam
After  seeing him to the heart’s content,
After giving him very tasty fruits,
With  body  horipilating  ,
After saluting his feet  ,
In front of Sun who is the  lord of the clan,
And getting that state from which we never  return,

Is she   who is praised by Thyagaraja

Monday, March 31, 2014

Kalugunaa pada neeraja

Kalugunaa  pada neeraja

By
Saint Thyagaraja

Translated  by
P.R.Ramachander

Ragam  Poornalalithaa
THalam   AAdhi

Pallavi
Kalugunaa  pada  neeraja seva,
Gandha vaha  thanaya

Pallavi
Oh  son of wind which carries scents,
Would any one get the luck of serving the lotus feet of Rama.

Anupallavi
Palumaru  soochusu  Brahmanandhudai  ,
Parage  bhakthaagresara , thanaku

Anupallavi
 After  seeing again and  again , becoming divine;y happy  ,
He who is the greatest among devotees  , to himself.

Charanam
1.Veguva  Jamuna   nee karamunanidi,
Sri  kanthudamrutha   snanamu  chesi,
Bagamulanu   sri rangekani  ,
Karppanamu  chesitha sitha,
Kara   mulare   bujinchi  -
SAthvika  purana  padana  seyamane  ,
SAketha pathini   SArvaadaruni,
Prakata   mukha   Thyagaraja  nuthuni Ghana.

Charanam
1,In the very early morning   you  gave,
Nectar like water for Rama to take bath,
And  offered  to God Sriranganatha    , the cooked food 
And he  te them after  being  served by the hands of Sita herself ,
And he, the lord of SAketha town  and who is the basis of everything ‘
 Ordered you to read  the epics   of   good sathvic people,

And would be possible to see him who is praised  by Thyagaraja.

Pahi Rama dhootha

Pahi Rama dhootha

By
Saint  Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Vasanthavarali
THalam Roopakam
Pallavi
Pahi Ramadhootha   jagat prana kumara maam

Pallavi
Oh emissary of Rama  please protect me,
Oh son of  soul of the world  protect me.

Anupallavi
Vahineesa  tharana ,
Dasa vadanu  soonu  dhanu harana.

Anupallavi
Oh God who crossed the lord of rivers,
Who destroyed the  body of the ten faced  one.

Charanam
1,THarunaruna Vadanabja,
THapana koti sangasa,
Kara dhrutha   Raghu vara  sucharana ,
Kali malabra Gandha  vaahaa

Charanam
1.He who is red like the morning sun,
Who shiles like one crore  suns,
Who   holds the divine feet of Rama   in his hads,
Who is the cyclone who drives away ,
The Cloud like   problems of Kali age.

2.Gorasura   vaaraan nidhi,
Kumbha thanaya , krutha  karya,
Parijatha tharu  nivasa,
Pavana thulya vega

He who is   like sage Agasthya ,
For the horrifying ocean   of Asuras,
Who completes   the work undertaken by him,
Who lives  on the Parijatha tree,
And who has speed equal to  wind god.

3. Pada vijitha   dushta graha,
Pathitha  loka pavana  ,
Vedha  sasthra   nipuna  varya,
Vimala chitha  sathatham.

3.He who  won over evil  planets ,
By a touch of his feet  , who makes the world pure,
Who is an expert  in Vedas  and Satras,
Oh chosen one  who has pure heart   always.

4,Karuna rasa paripoornaa,
Kanchanadhri sama deha ,
Parama bhagawatha varenya,
Varada  Thyagaraja   nutha

He who is full of  nectar of mercy,
Who has a body resembling golden mountain,
Who is the best among  great devotees,

Who gives  boons and is prayed by Thyagaraja.

Mithri Bhagyame

Mithri Bhagyame

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  Karahara priya
THalam  AAdhi

Pallavi
Mithri bhagyame   bhagyamu  -soumithri,
BHagyame BHagyamu

Pallavi
The luck of the friend is indeed luck,
The luck of Lakshmana  is indeed luck

Anupallavi
Chithra rathna maya   sesha thalpa  mandhu,
Sita pathini  yunichi  suchu sou

Anupallavi
Seeing  the bed of Adhi sesha spread with various types   of gems ,
The consort of Sita is Lakshmana

Charanam
Baguga   vindha ragamula   naalapamu,
Seyaga   menu   pulachurinchaga,
Thyagaraja   nuthudagu   Sri Ramuni,
Thathwarthamunu  pogadi   choosu sou

Charanam
Praising  in  good Ragas  doing   Alapana,
With a body attaining  horripilation,
Sri Rama who is praised by Thyagaraja ,

Is praised by  in his true state  by Lakshmana.

Devi thava pada bhakthim

Devi  thava pada bhakthim

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Sahana
Thalam  Aadhi

Pallavi
Dehi devi   thava  pada bhakthim  -vaai,
Dehi  , Pathitha pavani  , may sadaa

Pallavi
Oh goddess always give me devotion to your feet,
Oh Vaidehi, Oh purifier  of the sinners

Anupallavi
Ihika mushmika   phaladhe  ,
Kamalasana nanyaja   vara Janani

Anupallavi
Oh goddess who grantsg good things in this and the other world,
Who is the mother of God of love as well as Brahma who sits on a lotus.

Charanam
1.Kalasa   vaaraki janithe,
Kanaka bhooshana lasithe  ,
Kalasaja   geetha mudhithe  ,
Kakustha Raja  sahithe.

Charanam
1, She who is born in a pot floating on the sea,
Who shines with the gold ornaments she wears,
Who became happy on hearing the music of Agasthya,
And who always is with the Kakustha king Rama

2,Akhilanda roopini,
Ali kula nibha veni,
Maga samrakshana Rani ,
Mama   bhagya karini

2.Goddess who   has the form of universe,
Who has hair  which is similar   to bevy of bees,
Who is the queen of him who protects Yagas
And who  is the cause   of my luck.

3.SAranagatha paalane
Satha mukha    madha dhamane,
THarunarunaabja nayane
Thyagaraja   hrud sadane.

3.Oh  Goddess who protects those  who surrender to her,
Who destroyed     the pride of the hundred faced one,
Who has eyes of the red colour   of the lotus,

And who lives  in heart of Thyagaraja.

Maa Janaki

Maa Janaki

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  Kamboji
THalam  DEsadhi

Pallavi
Maa Janaki   chetta pattaga –maha raju vaithvi

Pallavi
Since you held  the hands of our Janaki ,
You became the great king.

Anupallavi
Raaja raja vara  Rajeevaksha  vinu,
Ravanariyani   Rajillu keerthiyu

Anupallavi
Oh blessed king of kings  , Oh lotus eyed one , hear,
You got fame as the killer of Ravana because of that

Charanam
Satha vadanadhyachara   jala   daranile ,
Natha  manava   manasa   sath sadane
SAtha maga  kireeda  lasan mani gana,
Neerajitha charane Thyagerajarachithe

Charanam
Of cyclone to the clouds of   Ravana  and others,
Who had hundreds of faces , Oh Goddess,
Who stays in the  house of the mind,
Of good devotees who approach you,
Oh goddess whose feet receives , the
Of salutations of Head Indra wearing ,
Gem studded   crown   and who ,
Performed  hundred sacrifices ,

Oh Goddess   Worshipped by Thyagaraja

Sari yevvare

Sari yevvare

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam   Sri Ranjani
Thalam   Desadhi

Pallavi
Sari yevvare Sri Janaki

Pallavi
Who is equal to you  Oh Janaki

Anupallavi
Parathmunikai   gadi dheri sadaa,
Sirulicchtaku   cheri   kolsina nee

Anupallavi
Getting great efficiency for the sake of the divine soul Rama ,
Always   you  gave  wealth to those who desire for it.

Charanam
Vanamandhu  bhayangaramaina  ,
THavuna   nilthunani   manasu thelisi,
Kanakangi   yandhandhunu   Raja sukham,
Bunosangi   thive   Thyagaraja nutha

Charanam
Oh Lady with golden limbs   deciding the in the fearsome  ,
Forests you  would stay to help Rama,
Understanding his mind   , did you not,
Give king like pleasures here and there?

Oh Goddess who was prayed by  Thyagaraja.

Hariyanu vaani

Hariyanu  vaani

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R. Ramachander

Ragam   Thodi
Thalam AAdhi

Pallavi
Hariyanu  vaani   sari yevvare,
Hariyanu vaani sari yevvare

Pallavi
 Who is there   who is equal to Hari,
Who is there   who is equal to Hari

Charanam
1.Palu vidhamula   thalapula rosi,
Nilavaramagu   BHakthiyu chesi,
Malayani   madha bhedamu kosi

Charanam
1.Hating different type of thoughts,
Doing very stable type of devotion,
And cutting   the  differences  which do not attach themselves.

2.Karagusu madhilo   kaminchu Hari,
SCharanamulanu   hrudayamu  nunchi ,
Vara  shkha muga   dhanamani   yenchi

2. Getting desires in mind with intensity,
Keeping the heart at the   feet of Hari,
Thinking that it is a wealth  which,
Rose     from the divine  voice of Shukha

3.Ee suga merugani  jana chelimi,
Vasuki vishame mari kalimi , nija
Dasula  sambhashana  balimi.

3.The friendship of people who do not know this pleasure ,
Is definitely like    the  poison of the snake Vasuki but,
The wealth is the strength  of   talk with truthful devotees.

4.Nee japamuna   hrudayamu   vega,
Rajillanu   chesina thyaga,
Raja nuthani   perula BHaga

4. By your repeated  proper chants   of
The names of   god whom Thyagaraja praised,

 You made ,Your heart get great luster 

Sunday, March 30, 2014

Bajana cheya raadhaa

Bajana cheya raadhaa

By
Saint Thyagaraja

Translated  by
P.R.Ramachander
Ragam  Ataanaa
Thalam  Roopakam

Pallavi
Bhajana seya raadhaa ? Rama

Pallavi
Can you not sing and pray about Rama

Anupallavi
Ajarudhardhulaku  sathathamu athma manthramaina   Rama

Anupallavi
“Rama” which is always  divine chant of Brahma , Shiva and others

Charanam
1.Karugu  bangaruvalla  ,
Katinentho  merayaga,
Chiru navvulu   kala mogamunu ,
Chinthinchi, chinthinchi

Charanam
1,Thinking and thinking   the face with a slow smile
And body  shining with   the cloth  which he wears  ,
Which is  silk with the shining colour of Gold.

2.  Arruna badaramuna  ,
Suruchira   dabdhavali ni,
Merayu kapola   yugamunu,
Niratha  muganu   thalasi thalasi

2.Thinking always    about him,
With   lips which has a reddish shine,
With rows of teeth  which shines  with pure whiteness,
And with two  soft and shining cheeks,

3.Baguga manasa , Bhava,
SAgaram   bunu  tharimba,
Thyagaraju manavini   vini,
THarakamagu  Rama Nama.

3.Oh mind , to cross the ocean of birth ,
Without any problems, hear,
The request of Thyagaraja  ,
And chant the name of Rama ,
Which  is a boat   to cross that sea.


Smarane sukham

Smarane sukham

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  Jana ranjini
Thalam Desadi

Pallavi
Smarane sukhamu  Rama Nama,
Narudai   puttinanthuku  , Nama

Pallavi
The meditation on the name of Rama  is pleasant,
To us who are born as human beings

Anupallavi
Vara  raja   yoga nishdulou,
Vari kanandha   mandhetattu

Anupallavi
Those yogis   who without fail practice  Raja Yoga,
Would get joy  which has not been seen even by an ocean

Charanam
Rama nama sravanamu  valla,
Nama roopame   hrudhaymu  nindi,
Prema putta   jeyasu  lethaa- nish
Kama   Thyagaraja   seyu nama.

Charanam
By hearing the name of Rama  ,
That  form of  name of Rama would  fill up the mind  ,
And did  it not  make divine love be born there,
And the destached  meditation of Rama by Thyagaraja   is indeed pleasant.


Rama Namam Bhaja

Rama  Namam Bhaja

BY
Saint Thyagaraja

Translated  by
P.R.Ramachander

Ragam  Madhyamavathi
Thalam Desadhi

Pallavi
Rama Namam BHaja re  Manasa

Pallavi
Sing the name   of Rama, hey mind

Charanam
1.Dongareethi   thiruganganela ,
Sri Rangani   padamula  kougilinchu   koni.

Charanam
1.What is the necessity to roam like a thief,
Hug the   feet of Sri ranga and

2.Ekkadaina   Hariyokkadanusu  madhi,
Chakka danamu   kani sokki santhathamu

2.Wherever you are  seeing the great beauty of Hari,
And getting  attracted  , always

3.Yenthu  bhoga rakhendu   muguni   thanayandhu,
Choosi  Balamantha koru   sri

3.Without going any where   seeing in our own mind,
His face which is like full moon , get your desires fulfilled and

4,Deha methi   sandheha  padaga ,
Vaidehi  BHagyamaa, dehi dehi yani

4.Even though he took birth as a man ,
Without any doubt  he was the form of luck of Sita,
And so ask him, give, give and

5.Sadu sajjanula  bodha chetha  bhavapada,
Manavale   sadakambu  tho

5.Taking the advise of devotees  who are good men ,
You have to practice devotion   and revove the fear of birth  and

6.Dheenudaina  pandhanudaina  vinu,
M anuragamuna   meno sangi  sri

6.Even if you are helpless   or having great support from friends,
Please hear, with love  dedicate yourself to him and

7.Raga rahitha  jana bhagadheyuni  ,
Vinaa gathi   yevvare  Thyagaraja   nutha.

7.If we leave out him who is praised by Thyagaraja,
Who  is very dear to those who sacrifice attachment ,

Who would be there   to support us and so 

Sukhi evaro?

Sukhi evaro?

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam   Kanada
THalam DEsadhi

Pallavi
Sukhi evvaro –Rama nama,
Sukhi evvaro?

Pallavi
Who has a pleasant life,
Who has a pleasant life due to name of Rama?

Anupallavi
Sukhi evvaro, Sumukhi evvaro,
Akila Saramugu tharaka Nama

Anupallavi
Who is having  a pleasant life?
Who is having a pleasant attitude?
Due the Tharaka name  ,
Which  is the essence of all other chants?

Charanam
Sathyamu thappaka sakala logulaku,
Bruthyudai  DEiva bedhamu leka,
Nithyamaina  suswarapu  ganamutho,
Nirantharamu   Thyagaraja nutha   Rama

Charanam
Becoming a servant to all  the people.
Of all the worlds, without going against truth ,
Without differentiating  between one God and other,
With the perennial  song full of proper notes,
If one   always sings , the praises written by Thyagaraja


Rama Neeyeda

Rama Neeyeda

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  Karaharapriya
THalam Desadhi

Pallavi
Rama , neeyeda , Prema rahithulaku,
Nama ruche  thelusuna?  Oh Sita

Pallavi
Oh Rama, to those who do not have, love towards you ,
Do they  realize the sweetness of your name?Oh  Sitarama

Anupallavi
Kamini vesa dariki   sadhvi nadatha,
Lemaina  thelusunaa? Aa reethi Sita

Anupallavi
Does the actor who puts on a  lovers role know anything,
About the virtues of a good lady and like that Oh Sita Rama

Charanam
Dhana soughyamu  thaan yerugaka  orulaku
Thagu   bodhane sukhama?
Ganamagu  puli go roopa  maithe  ,
Thyagaraja nutha  sisuvu  palu  kalgunaa?

Charanam
When one does not know  how to have a pleasant life,
Is it proper for him  to teach about it?
If The horrifying tiger acts like a cow ,

Would the prayers of Thyagaraja help the  baby  to get milk?

Thelisi Rama Chinthanatho

Thelisi Rama Chinthanatho

By
Saint  Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Poorna Chandrika
THalam   AAdhi

Pallavi
Thelisi Rama Chinthanatho,
Namamu  seyaave   Oh Manasa

Pallavi
Oh mind   understanding  it properly ,
Meditating on Rama  , repeat his names.

Anupallavi
THalapu  lanni  nilipi  nimisha maina  ,
THaraka Roopuni   nija  thathvamulanu.

Anupallavi
After stopping  the thought process at least for a minute,
Think about the principle behind he  who makes us cross the ocean of birth.

Charanam
1.Ramayana  sapalakshula  peru,
Kamadhula  poru vaaru veru,
Ramayani  Brahmamunakku   peru,
AA manava   jana nardhulu neeru.

1.Ramaa  is the name of  those with  shifting eyes,
But this will lead to passion    and anger,
But those who debate with this idea  are separate ,
But Rama   is the name of  Para Brahmam  ,
If we meditate understanding this , all the sorrows would go away.

2.Arkam anasu  jilledu  tharu peru,
Markada buddhu  letlu theeru,
Arkudani   Bhaskaruniki   peru ,
Kutharkka  manedu  Anthakaramu  theeru.

2. One weed plant is called Arkam,
And  how would monkey brained ones  think about it,
Arka is the name   of the Sun God,
And if this is  not  thought without logic,
 The   darkness in our life would fade away.

3,Ajamanusu Meshamunaku peru,
Nija  korika lelaagederu ,
Ajudani  Vageeswaruniki   peru,
Vijayamu   kalku  Thyagaraja buthani.

3.Aja is the name  of the goat,
If we think like this how can we fulfill our desires,
The consort  of Saraswathi  is called  Aja,
And due to him many victories can be  got ,

And so understand and pray Rama whom Thyagaraja prays.

Evarani

Evarani

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam DEvamrutha varshini
Talam  AAdhi

Pallavi
Evarani  nirnayinchiri ra  -nin,
Nletlaa  aaradhinchiriraa –nara varu

Pallavi
How do great men  take decision as to who you are?
How did   they worship you?

Anupallavi
Shivudano  , Madhavudano  , Kamala,
Bhavudano  , para Brahma  mano nin

Anupallavi
Was it Shiva, was it Lord Vishnu,
Was it Brahma and was it Parabrahman

Charanam
Shiva manthramunku Maa jeevamu,
Madava  manthramunaku   Rajeevamu  ,
Ee vivaramu   thelisina ganulaku mrokkadha,
Vitharana  Guna  Thyagaraja   vinutha.

Charanam
The letter “Maa” is the life of Shiva  Manthra,
The letter “Ra”  is  the life of Vishnu  Manthra,
I salute the great people   who know  about  this,

Oh God who is  charitable and who is saluted by Thyagaraja

Sarame Kaani

Sarame  Kaani

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

RAgam   Pandhuvarali
THalam Chapu

Pallavi
SArame kaani   yanya  marga,
Vichara metike  , OH Manasa

Pallavi
Oh Mind, when you want only the essence,
What is point in going through other  paths.
Anupallavi
Vaaru veeru theliya leka   palku,
Vaarthalu   Vinnele , Rama Namapu

Anupallavi
Why  are you listening to the news told by some one,
Without   knowing about   the  name  of  Rama.

Charanam
1.Mara koti lavanyudaina, Raaghu veeruni   Nama  Sudha Rasamu,
SAregu panama chesi  jagath viharudai  velayu Narayana,
Narayana anusunu  varamu saradambudha   nibudou sri,
Narada muni  Valmeeka jathuniki, kooriminu   upadesincha lethaa

Charanam
1,Drinking the name  of the hero of Raghu clan  who had the
 Prettiness  of  crores of gods of love  which  is  the essence of nectar,
Again and again  while travelling in the universe telling “ Narayana, Narayana” ,
Is the sage Narada  who is like  the cloud of autumn 
And did he not  teach it with love   to Valmiki.

2.Parama pavanuni , saranagatha   jana paripalana birudanguni Sita,
Varuni  nama  Sudha rasa panamu  niradha mukhanu   chesi Hari, hari,
Hari yanusu   santham ambuni  keerthiganchi   DEhamu,
Paravasambu   cherthi  Sukhabrahma   Pareekshithu kosaga   ledha Vadha.

2.Daily drinking the  name  which is the essence of nectar  of him,
Who is divinely blessed  and protects  all those men who seek his protection,
And is well known as  the Protector  and   who is the   consort   of  Sita,
And who got matchless  fame   by always repeating “Hari, hari, Hari”,
And forgot his own body  and   was called as Shuka Brahmam,
And  did  he not give  wisdom  to the king Parikshith.

3.Sama Gana   loludaina   rajatha giri dhamudai  Thyagararaja  shivudathi,
Nema mutho  Namamrutha panamunemarakanu  chesi   “Rama, Rama, Rama” 
Yanusu  sathathamu  Sri madhadhi   Gowriki   Srungariki,
Namahimala naa hasya mula nathi prema  nupadhesincha   ledhaa.

3.The Thyagaraja, that Lord Shiva who  lives in the silver mountain ,
Who is interested   in hearing  singing    of Sama Veda,
Very properly always   without forgetting  drinks  the nectar like name ,
“Rama, Rama, Rama” and  did he not teach with great love   the secret and greatness
Of the name  to his consort Gauri  who decorates herself ,


Rama Raghu kula

Rama Raghu kula

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Kapi
Thalam Roopakam

Pallavi
Rama,  Raghu kula  Jalanidhi,
Soma,  Lokabhirama

Pallavi
Oh Rama who is the moon to the  Ocean of  Raghu clan ,
Who attracts the world   every minute.

Anupallavi
Thamara   chooliki  nainanu,
Nee Mahimanu   theliya vasama

Anupallavi
Even Lord Brahma who was born in a lotus  flower,
Would not be able to know   your greatness.

Charanam
1.SAranagatha   , jana RAkshaka , sura pala   mukha jitha   sudhaa,
Kara ninnu Vibheeshanudu  charanana   ghane,
Sura muni jana  vairi sahodarudanusu  nenjaka  nee,
Birudunu pogaduga lanka pura pathigaa  jesina  sree.

Charanam
1.Oh God who protects those who surrender to you,   who protects the devas,
Who won the moon by his face , When Vibheeshana told that   he would surrender to you,
Not thinking that he is the brother  of your enemy Ravana   who is the   the  enemy of Devas and SAges
You praised him   and you made  him the king of Lanka, sri

2.Sura poojitha pada neethu , vara roopamu   gana jalaka,
Girija , ripu hara , SAnkara  , Soumithri ,
Daraja anila thanaya  vibhakara sutha, dAsa vadananuja,
Bharadhulu   pogadaka  thommithi  kuriki divya drishti nichina.

2.Oh God who has the feet worshipped by devas ,   who gave divine  sight to  Parvathi,
 SAthrugna , Lord Shiva, Lakshmana  ,Sita ,Lord Hanuman the son of wind, Sugreeva the son of Sun , Vibheeshana   brother of Ravana And Bharatha, when they  were not able    to see your shining form .

3.Jalajaruna   charanasura  Jala Dasuga , Sri Raghu kula,
THilaka adbutha guna  shubha mulu  kala  Thyagaraja,
Kula BHavana   kali yuga manu  julagunu  nee  tharakamu ,
Nidala nethruni  chethanu veenula   Balkunatlu  chesina.

3.Oh God who has red feet which resembles   the lotus floer.
Who   blows away the cloud of Asuras  like a speedy wind,
Who gives greatness to Raghu clan,  who has wonderful qualities,
Who made the auspicious clan of Thyagaraja as divinely pure,
Who made  Lord Shiva tell your  Manthra  to get salvation ,
In the  ears to the men who are  born in this  Kali age.