Tuesday, March 4, 2014

Yeppadi Manam thuninthatho

Yeppadi Manam thuninthatho

By
Anruchala Kavi Rayar

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  -Mukhari
Talam Mishra Chapu

(Sita cries in fornt of Rama when Rama tells her that he is
going to the Forest without her. )

Pallavi
Eppadi Manam Thunindha dho Swami
Vanam Poi Varugiren endraal Idhai Erkumo boomi 

Pallavi
Oh Lord   how    did your mind dare,
For if you tell “I am going to the forest”
Would the earth tolerate it.

Anupallavi
Eppirappilum piriya viden endru Kai thotteerey
Ezhaiyaana seethayai Nattaatriley Vitteerey 

Anupallavi
Did you not touch  my hand saying “I would not part with you any birth”,
And then you have left    the very poor Sita in the middle of the river.


Charanam
Karumbu Muriththaar poley Solla laachudo oru
kkaalum piriyen endru Sonna sollum pochchudo
Varundhi varundhi devareer sonna vaarthayaal kollaamal kolla
irumbu manadhu undachu dallavo ennai vittu pogiren endru solla 

Charanam
Have you not  told  like breaking a sugar cane,
And have your word, “I would never part with you” gone away.
Oh lord by   again and again telling  these words , you have killed me while I am alive,
And has not your iron mind broken   to  say that you are going away    from me.



2 comments:

  1. devareer sonna vaarthayaal ----> dEvareer vella vArththaiyAl
    Vellam stands for "sweet" (jaggery= வெல்லம்).
    Meaning : You are killing me with sweet (sugar-coated) words.

    Also the meaning you gave "And has not your iron mind broken" is wrong. "Has your mind/heart turned into a stone (hard as iron)" is the correct meaning.

    ReplyDelete
  2. There are two more caraNams.
    CaraNam 2:
    annai koNDa varam enna ennait-taLLavO azhaghukkOyil eDuttadu nilam Unrik-koLLavO kunnamO unakkennai tAram koDuttavan mElallO nEram ennai iTTuk-koNDu pOvadO bhAram iduvO AN piLLaikku vIram

    CaraNam3:
    nADinIr pOyirukkm vanattin pEr solla vENum attai nAn ninaittuk-koNDiRandAl angE pirakkalAm kANum
    kUDi nAm ughandirukkum kADu kuRaivillA en mithilai nADu kADu nIr illAda vIDu kAlvaiyum teriyum en pADu

    ReplyDelete