Monday, January 16, 2017

Pancha Rathna Krithis of Saint Thyagaraja

Pancha Rathna Krithis of Saint  Thyagaraja

Tomorrow I (17-1-2017)s the Thyagaraja Aaradhana day  in Thruvayaru   Very many great Carnatic musicians join together on that day   and sing these  five Krithis before the Samadhi of  Saint Thyagaraja
  All these Krithis are written In Telugu  and are set to Adi Tala.These are set in the Pancha Ghana Ragas  Nattai, Ghoul , Aarabhi , Varaali    and Shri.  Please hear the krithis  as they are   sung in Thiruvayyaru  -  https://www.youtube.com/watch?v=tFFWkZ9I-cE


Jagadananda Karaka
Pancha Rathna Keerthanam I

In this song, Tyagaraja praises Ramachandra, one of the incarnations of Lord Vishnu. He eulogizes Ramachandra as one who is the cause of all bliss in the universe. This is the only Pancharatna Kriti that was composed in Sanskrit. All the other kritis were composed in Telugu, which was used in the court of the Maratha king Sarabhoji who ruled this area in the 18th century. Rama was Tyagaraja's favorite god.

By

Saint Thyagaraja

Translated by

P.R.Ramachander


Raga Nata
Thala Aadhi

Pallavi

Jagadananda Karaka jaya janaki prana nayaka

Anupallavi

Gaganadhipa sathkulaja raja rajeswara
Sugunakara sura sevya bhavya dhayaka sada sakala

Charanam

1.Amara tharaka nichaya kumuda rahitha paripoornanagha
Sura sura bhuja dadhi payodhi vasa harana
Sundhara thara vadana sudha maya vacho bruntha Govinda
SAnanda mavara ajaraptha shubhakaraneka
(The order of the verses in different versions vary.)
2.Nigama neerajamrutha poshakaa nimisha vairi,
Varidha sameerana khaga thuranga sathkavi hrudayalaya
Aganitha vaanaradhipa nathangri yuga

3.Indra neelamani sannibhapa Ghana chandra soorya nayana prameya vaa
Gheendra janaka sakalesa shubha nagendra sayana samana vairi sannutha

4.Karadruta sara jalaasura madhaapa haranaa vane sura suraavana,
Kaveeja bhilaja mouni krutha charitha sannutha Sri Thyagaraja sannutha

5.Srushti sthithyantha karaka amitha kamitha phaladha asamana gathra
SAchepathi suthabdhi mada hara anuraga raga rajitha kadha sara hitha

6.Pada vijitha mouni saapa sama paripala vara manthra Grahana lola,
Parama santhi chitha janakajadhipa Saroja bhava varadhakila

7.Purana purusha nruvarathajasritha paraadheena Khara viraadha Ravana
Viravana anagha Parasara manohara avikrutha Thyagaraja sannutha

8.Sajjana manasabhdhi sudhakara kusuma vimana surasaripu karabhja
Lalitha charana avaguna sura gana madha harana Sanathana janutha

9.Omkara panjara keera pura hara Saroja bhava keshavaadhi roopa,
Vasava ripu janakanthaka kaladhara kaladharaptha grunakara,
SAranagatha jana palana sumanoramana nirvikara nigama sara thara

10.Aganitha guna kanaka chelas ala vidhalana arunabha samana charana
Apara mahimadbhutha suka vijana hrud sadana sura muni gana vihitha,
Kalasa neera nidhijaramana papa gaja nrusimha vara thyagarajadhi nutha

English translation

Pallavi

Victory to the cause of happiness of the world,
Who is lord of the soul of Sita.

Anupallavi

He who is born in the lord of the sky,
He who is the king of kings who causes good conduct,
Who is served by devas, who grants humility and
Who is forever and in everything.

Charanam

1.He who is the divine star who always does good to lotus,
Who is complete , devoid of sin , who is the helping hand for Gods,
Who is the famous thief of curd and butter and cloths of women,
Who has prettiest face , who talks nectar like words,
Who is a cowherd , who is ever happy who is consort of Lakshmi,
And who ensures safety of all worlds.

2.He who nourishes the nectar as well as Goddess Lakshmi,
He who is the wind that scatters the enemies of Devas,
He whose feet are saluted by innumerable monkeys.

3.He who is body is of the colour of blue Sapphire,
He whose eyes are Sun and moon , He whose divinity cannot be measured
He who is the father the lord of words, He who sleeps on the good serpent
He who is praised by the enemy of the God of death.

4.He who holds several arrows in his hand, He who destroys the pride of asuras,
He who is the protector of devas and Asuras, He whose story is praised by great poets,
He who is the one praised by Thyagaraja.
(No.8 in another version)


5.He who causes creation , upkeep and destruction, he who is limitless,
He who gives desired results, He who has incomparable strength,
He who is praised by the consort of Sachi*, He who destroyed pride of ocean,
He who creates soulful music, He who is kind to every one.
*Indra’s wife
6.He who won the feet of sage when he cursed him, He who looks after all equally,
He who is eager to know blessed mantras, He who has a mind which is very peaceful,.
He who is the Lord of Janaka’s daughter, He who blesses Brahma and also takes care of the entire world.

7. He who is first Purusha, He who is son of a king, He who is slave of his devotees,
.He who killed Khara, Ravana and Viradha, He who is sinless. He who is not dependent on others,
He who is pretty, He who is stable , He who is praised by Thyagaraja.

8.He who is the cooler of the heart of good people, He who rides on the plane of lotus,
He whose feet are worshipped by Hanuman, the enemy of Surasa,
He who destroyed the pride of the group of Asuras,
He who is perennial and praised by Lord Brahma.

9.He who is in the cage of Pranava, He who has the form of Brahma, Shiva and Vishnu,
He who is the enemy of Ravana, He who supports arts, He who is the treasure of pity,
He who takes care of people surrendering to him , He who makes mind happy,
He who does not have emotions, He who is the essence of Vedas.

10.He who has countless virtues, He who wears golden robes,
He who subdued the seven sala trees, He who has shining feet,
He who is very great and wonderful fame ,
He who lives in the heart of great poets, He who takes care of sages and devas,
He who is the consort one who was born out of the ocean,
He who likes Narasimha destroys sins as big as elephant,
And he who is being sung and praised by Thyagaraja.

Dudukkugula
Pancha Rathna Keerthanam II

In this second Pancharatna Kriti composed in Telugu, Tyagaraja lists all the errors he has committed in his life and asks who but Rama could redeem such a sinner. The sins described include: just wandering around as though being satisfied with a full meal, giving sermons to people who are really not interested in listening or who do not have the capability to understand, self-styling oneself as a great person, and mistaking the dross for the real thing. Interestingly he lists four categories of people to whom he has made the claim of greatness; the ignorant, the riff-raff, the low social folk and women. In a play on words, he reproaches those who desire wives and progeny.
By

Saint Thyagaraja

Translated by

P.R.Ramachander

Pallavi

Dudukugala nanne dora koduku brochure yentho

Anupallavi

Kadudhu vishayakrushtudai ghadiya ghadiyakku nindaaru

Charanam

1.Sri vanitha hrud kumudhabja avang maanasa gochara

2.Sakala bhoothamulavandu nee vaiyundaga madhi leka poyina

3.Chirutha prayamula nade bhajanamrutha rasa viheena kutharkudaina

4.Para dhana mula korakku parula madhi karaga baliki kadupu nimba thiruginatti

5.Thanamadhini bhuvini soukhyapu jeevaname yanuchu sada dheenamulu gadipe

6.Theliyani natavita kshudrulu vanithalu swavasamouta kubadisinchi santhasilli
Swaralayambu lerungakanu shilathmulai swabhathaluku samanamanu

7.Drushtiki sarambagu lalanaa sadharadhga senamitha dhanadhulanu
Devadhi deva neara nammathi gokanu nee paadhambhujamannu marachina

8.Chakkani mukha kamalambhanu sadhaa naa madhilo,
Smarana leka ne durmadhandha janula kori
Parithaammulache dhagili nogili durvishaya durasalanu royaleka
Sathathamaparaadhiyai chapala chithunaina

9.Maanavathanu dursadhamanuchu nennchi paramaa-
Nandhamu leka madha mathsara kama lobha
Mohalaku dasudai mosabhothi gakka
Modhati kula juda guchu bhuvini
Shoodrul a panulu salluchunintinigakka
Naradhamalanu chera rasa viheena mathu amalanu sadhimpa tharu maru

10. Sathulakku konnalasthikai suthulakku konnallu
Dhanatha thulakai thirigithanayya Thyagarajaptha ituvanti.

English translation

Pallavi

Being wicked, which rich man’s son can save me?

Anupallavi

I being attracted by very many evil things,
Every single moment

Charanam

1. Oh God who opens the lotus like heart of Lakshmi
Oh God who is beyond the sight of the mind

2. Oh God, I did not have sufficient brain to understand,
That you are in each and every being

3. Oh God, I lacking the nectar of singing your praise,
From very early age as I was argumentative for its sake

4. Oh God, I for the sake of money of others,
Flattered them so that I can melt their heart,
And wandered here and there, to fill my stomach.

5. Oh God, I who spent all my time in earth,
Thinking that only thing in life is pleasure

6. Oh God, I spent all my time by rejoicing in preaching to,
Attract dancers with evil mind, bad men and women,
Being hard hearted not to understand “Swara “and “Laya”,
And thought that I am an incomparable devotee.

7.Oh God of gods, I believed only in pretty women,
A great house, army of children and excess wealth,
And lost all peace of mind , by forgetting to ,
Sing the praises of your lotus like feet.

8.Without remembering well your lotus like face,
Always in my mind, I went behind people with evil thoughts,
And lived a life of hopelessness and being pathetically trapped,
I lamented as I was unable to give up evil thoughts and desires,
And lived a life of eternal criminal as a fickle minded person.

9.Not understanding that human birth is difficult to obtain,
And not striving for getting eternal joy, I became a slave,
To pride , jealousy , lust , avarice and passion and was ruined.

10.Oh God , I went on roaming behind,
Women , wealth , children and money,
Oh Thyagaraja which rich man’s son will save me.

Sadhinchane oh Manasa
Pacha Rathna Keerthanai III

This Pancharatna Kriti was composed in Telugu and has been set to Arabhi raga. This kriti is written in a playful tone, rich with metaphor and simile without a surfeit of adjectives - all the while arresting the attention of the singers. In this kriti, Tyagaraja sings the greatness of the lord Krishna in a lucid manner. The style adopted in this kriti is very sweet in comparison with the other four.

By

Saint Thyagaraja

Translated by

P.R.Ramachander

Ragam Aarabhi
Thala Aadhi

Pallavi
Sadhinchine oh Manasa

Anupallavi

Bodhinchina SAnmarga vachanamula
Bonku chesi thaa patina pattu

Swara Sahithyam


Samayaniki thagu mattaladene,

1. Devaki Vasudevula neginchinatu

2.Rangesudu ssad ganga Janukudu
Sangeetha sampradhayukudu

3. Gopee mano Radha mosanga lekana
Geliyu chese vadu

4.Vanithala sada sokka jechunu
Mrokkajese parmathmu dathiyugakka
Yasodha thanyudanchu mudhambunanu
Mudhu betta navvuchundu hari

5.Parama bhaktha vathsuludu suguna
Paaraa vaarum dajajanmama
Nagudee kalibhadala deerchuvadunanuchane
Hrudhambujamuna joochu chundaga

6.Hare ramachandra raghu kulese mrudhu bhasha
Sesha sayana para naree sodha raja viraja thuraga
Rajaraja vinutha niramayava Ghana saraseeruha dalaksha,
Yanuchu veu konnanu thaa brovukanu

7. Sree Venkatesa suprakasa sarvonnatha sajjana manasa
Nikethana kanakambarashara lasanmakara kundala virajitha
Hare , yannuchu ne pogadagaa Thyagarajageyudu
Manavendrudayina Ramachandrudu

Charanam

1..Samayaniki thagu mataladene ,
sad bhakthula nadatha litkanan,
Amarikagaa naa pooja kaanena
alugavadhanene

2.Vimukhulu tho Jera bokku manene
Vethagallina thaluke manene
Damasamadhi sukha dhyakudakku
Sri Thyagaraja nuthudu chentha rakane.

English translation

Pallavi

Oh mind, I have achieved

Anupallavi

Having proved false the teachings,
Of the good path, he himself taught,
He stood firm on his stand.

Swara Sahithyam

He changed his stand as per the occasion

1. As if he was trying to bring bad name to Vasudeva and Devaki

2, The president of the stage, He who produced the good Ganga,
And he is the one who follows the musical tradition.

3. He who makes fun of the Gopis,
Without fulfilling their wishes.

4. He who ever attracts the ladies and makes them worship him,
As if he is the ultimate divine God and is the Hari who,
Is the smiling baby which is fondled and kissed by Yasoda

5.He is a great lover of his devotees, the ocean of virtues,
The ever sinless one , the destroyer of problems of Kali age.
And while I kept on seeing him in the lotus of my heart.

6.Oh Hari, Oh Ramachandra, Oh Lord of Raghu clan,
Oh Soft spoken one , One who sleeps on Adhi sesha,
Oh brother of all women not related to him,
Oh unborn God, One who rides on horses,
Oh God who is praised by king of kings,
Oh God who is having healthy limbs,
Oh God who has eyes like lotus petals,
Instead of protecting me who seeks him,

7.Oh Lord Venkatesa, Oh God who shines by himself,
Oh greatest one , Oh God who resides in the heart of good people,
Oh God who wears golden silks , Oh God who shines in his ear rings,
Oh Hari , Thyagaraja extols you as the king among men and as Ramachandra.

Charanam

1.He speaks words suitable to each occasion,
He has told how a good devotee should behave,
And accepted my worship done in a proper manner
And told me never to be afraid

2.He told me not to bother about people not interested,
He asked me to tolerate everything , even if I am in distress,
For he is the one who grants pleasure of Samadhi,
To Thyagaraja, without coming near him.


Kana kana ruchira
Pancha Rathna Keerthanam IV


This is the least sung or performed of the five Pancharatna Kritis composed in Telugu, but it is considered by some to be the most haunting and beautiful. This composition is rarely taught, and rarely heard in concerts, owing to the Raga it is set in, Varali. Songs in Varali raga are never taught directly because the teaching of this raga is said to cause a rift between the teacher and the student.

By

Saint Thyagaraja

Translated by

P.R.Ramachander

Raga

Raga Varali
Thala Aadhi

Pallavi

Kana kana ruchira kanaka vasana niinu

Anupallavi

Dhina dhinamunu manasuna chanavuna ninnu

Charanam

1.Palugaru momuna sri yapara danaru ninnu

2.Thala thala manu mukhakala galigina Sita ,
Kulu kuchu ooa kannula juche ninnu

3.Balarkada suchela mani maya
Malalankrutha kandhara sarasijaksha vara
Kapola suruchira kirreda dhara sathathmbu manasaraga

4. Saapathni ,athayou suruchi chekarna
Soolamaina mata veenula
Churukka thalak Sri Harini
Dhyaninchi shkhimpagaletha yatu

5.Mruga madhalalaama shudhanitila
Vara jatayu Mokshaphaladha
Pava mana suthudu needhu mahima della Sita
Thelisi valaci sokkaletha aa reethi ninnu

6. Sukhaspada vimukhambudara pavana videha manasa
Viharaptha surubhuja manitha gunanka Chidananda
Khaga thuranga drutha radhaanga parama dayakara
Karunarasa varunalaya dhayapaharaa Sri Raghupathe

7.Kaminchi prema meera karamula needhu pada kamalamula
Pattu konna vadu sakshi rama nama rasikudu kailasa
Sadanudu saakshi mariyu Narada Parasara shuka Sounaka
Purandhara nagajadharaja mukhyulu sakshi kadhaa
Sundaresa sukha kula sambhudhi vaasaasrithulake

8.Sathatharu prema poorithadaku Thyagaraja
Nutha Mukhajitha kumudahitha varada ninnu


English translation

Pallavi

Oh God dressed in gold, every second I see you, the sweetness increases

Anupallavi

Day in day out, I keep seeing you and the sweetness increases

Charanam

1. You with a face like milk and shines,
Is filled with power of auspiciousness.

2. You are being seen with the side long glances,
By Sita who is having a face brimming with happiness.

3. You are like the rising sun, dressed in fineries,
Decked with a gem studded necklace,
Having lotus like eyes, having soft cheeks,
Wears a crown and always within my mind

4. Did not he attain comfort by meditating on Hari,
When the words of his step mother pierced his ears ,
And they hurt him and were not able to bear it?

5.Oh God whose forehead was adorned by a thilaka of musk,
Oh God who blessed the bird Jatayu with salvation,
When the son of wind God told about your greatness,
Was not Sita became, happy and charmed?

6.Oh basis of pleasure , Oh storm that scatters your enemies,
Oh God who lives in the mind of devas ,
Oh wish giving tree to your dear devotees,
Oh treasure of virtues, Oh celestial joy,
Oh God who rides on Garuda the bird,
Oh God who holds the discus, Oh greatly compassionate one,
Oh ocean of the juice of pity, oh stealer of fear , Oh Lord of Raghu clan.

7. The Hanuman , who enjoys the name “Rama”
With desire and love caught your lotus like feet,
And is the witness to my words and so is Lord Shiva living in Kailasa,
And also sages like Narada, Parasara, Shuka Sounaka,
Purandara and Indra , Parvathi and Sita are also witnesses,
Oh, God of prettiness who lives happily in milk of ocean.

8.Oh God who blesses , whose face wins over the moon,
Oh God who is worshipped with love by Thyagaraja


Endharo Mahanubhavulu
Pancha Rathna Keethanam V


Endarō mahānubhāvulu is believed to be one of the early kritis of Tyagaraja composed in Telugu. The song is a salutation to and praise of all the great saints and musicians down the ages. Tyagaraja clearly delineates and lists the 'Mahanubhavalu', or great ones, in the kriti itself, mentioning the saints Narada and Saunaka, among others. In this poem, Tyagaraja describes the greatness of devotees of the Lord. The belief in Kerala and Tamil Nadu is that Tyagaraja composed the kriti spontaneously in his joy upon hearing the divine music of the Malayali singer Shadkala Govinda Marar. But according to the Walajapet disciples' version of the origin of the kriti, it was composed and learnt by Tyagaraja's disciples before the arrival of Marar. This, according to P. T. Narendra Menon, was the legendary, historically significant meeting between two great musicians. Since the kriti Endharo mahanubhavalu is said to have been composed by Tyagaraja at a young age, it is possible that after hearing Marar sing and in appreciation of the greatness of Marar, Tyagaraja could have asked his disciples to sing the kriti on this occasion.

By

Saint Thyagaraja

Translated by

P.R.Ramachander

Raga Sri Ragam
Thala aadhi

Pallavi

Endharo mahanubhavulu, anthareeki vandanamulu

Anupallavi

Chandurdu vadanuni andha chandamunu hrudhayara
Vindamuna joochi brahmananda manubhavinchuva

Charanam

1.Sama gana lola manasija lavanya dhanyamuridhanyu

2.Manasa vana chara vara sancharamu nilipi
Moorthi paguga podaganevaa

3.Saraguna badhamulaku swanthamanu
Sarojamunu samarpanamu seyyuva

4.Pathitha pavanudane parathparani kurinchi
Paramathamanu nija margamu thonu paduchunu
Sallapumutho swara layadhi ragamula theliyuva

5.Hariguna manimaya saramulu galamuna
Shobillu bhaktha kotu lilalo thelivitho chelimitho
Karunagalli jagamellenu sudha drushtiche brochuva

6.Hoyalymeera nadalugallu sarasuni sadaa,
Kanula juchuchunu pulakitha sareeramulai aananda
Payodhi nimagnulai mudhambhunanu yasamugalava

7.Parama bhagawatha mouni vara sasi vidha kara sanaka sanandana dhigeesa
Sura kim purusha kanaka kasipu sutha Narada dumburu pavana soonu,
Ardha chandra dhara shuka Saroja dhava boosuravarulu paramapvanulu
Ghanulu saswathulu kaladhava sukhamu sadanudhavulugaka

8.Nemenu nama vaidavammulanu nee parakrama dhairyamula santhi
Manasamu neevulanu vachana sathyamunu Raghuvara , neeyeda sad bhakthiyu,
Janimpaganu durmathamulanu kallachesinatti nee madhi
Neringi santhambhunanu gunadhajananda keerthanamu seyyuva

9. Bhagawatha Ramayana Geethadhi sruthi Sasthra Purana marmamlanu
Shivaadhi shanmathamla gudamula muppadhi mukkoti surantha
Rangamla bhavamula nerigi bhavaraga layadhi soukhyamuluche
Chirayuvulu galigi niravadhi sukhamulai THyagarajathulainavaa

10. Prema muppirigonu vela namamunu thalachevaru
Rama bhathudaina Thyagaraja nuthaniki nija dasulaina vaa


English translation

Pallavi

There are very many great souls,
My salutations to all of them

Anupallavi

Souls who see in their lotus like mind
The prettiness of the good lord with moon like face and,
Experience the ultimate divine joy

Charanam

1. Souls who see the God, who enjoys the Sama Veda,
And the God who is greatly pretty and great

2. Souls who keep the mind constantly in God,
And have seen God’s form well

3. Souls who without delay offer their lotus like heart at his divine feet

4. Souls who understand the friend of the oppressed who is acme of divinity,
And realize and catch hold of the true and meaningful path
And understand the Swara. Laya and Raga of the music

5.Souls who are one among the crores of the devotees,
Who wear the gem studded garland of Hari’s names,
And understand him with love and compassion,
So that he will protect the entire world with his sweet glances.

6.Souls who are very well known for keeping the lovely lord in their eyes,
With his charming gait and get immersed in the ocean of joy,
With all their hair standing erect due to this great experience.

7Souls who are beside the great devotes of God like,
Moon, Sun Sage Sanaka , Sage Sanandana , the lord of directions,
The devas, the assistants of Kubhera , Prahlada, Narada , Dumburu,
Hanuman, Lord Shiva , Sage Sukha, Brahma and all good Brahmins.

8.Oh Raghuvara , There are also countless great men with great devotion to you,
Who joyfully sing and chant words describing your great form , your name,
Your might , your mind, your truthful words , your understanding ,
And you destroy all the bad thoughts in such people’s minds,
And I offer salutations to all of them.

9.Souls who know the secrets of Bhagawatha, Ramayana, Gita,
Vedas, Sasthras , Puranas and various spiritual thoughts,
Of the thirty three crore devas and are experts in bhava, raga and thala
And have very long fruitful life and enjoy all good things.

10 Souls who when they with trebled love chant the names of God,
Become ones who are praised by Thyagaraja.

Sunday, January 1, 2017

Dhinam dhinam Sai Arule (Tamil)

Dhinam dhinam Sai  Arule
(Daily daily  it  is the grace of  Sai.)

By
Lakshmi Mohan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam-
Thalam


Translated by
P.R.Ramachander

Pallavi
Dhinam, dhinam Sai  Aruie,
Athuve  namakkor  perum thunaye ,
Puviyathil Sai  namam dhinam padida.

Anupallavi
Innumor  piravi varaa  oru varam  pera,
Maname Sai oadam   nee yendrum  paththida

Charanam
1.Sheeradi  vanthe  kai thozhvom,
Nimmathi adaivom vaazkayile  ,
Avan   paadham  naadi   avan pugazh paadi,
Unnatham pethru   aanandam adaivom.

2.Kannan roopathtile Gitai chonnar,
Karunai mazhai pozhindhe   kaththu vandhaar,
Sayiyaai   indru avar  ullam  pugunthaar  ,
SAththiyathai   uraithu   ulagai vendraar.

3.Sheeradiyil   irul neeki   oliyai   thanthaar,
Bhaktharai   kathida   avathaaram  eduthaar,
Vaayilla  jeevan paal   anbai chorinthaar,
Varam tharum   sath guruvai   kakshi thanthaar.


English Translation

Daily  daily  it is the grace of Sai

Pallavi
Daily daily   it is the grace of  Sai
It is a great   help for us  ,
For singing the name of Sai  in this world.

Anupallavi
To get a boon not to have  one more birth,
Oh mind please catch the   feet of Sai.

Charanam 1
WE would visit and   salute with folded hands,
And we would become   peaceful  in this life,
WE would seek his feet, sing his   fame,
Become great  and become happy.

2.He told us Gita   in the form of Lord Krishna,
He rained mercy and kept on protecting us,
And today Saibaba  entered his mind.
Told the truth and won over the world.

3. Bring in Shirdi  he removed darkness  and gave us light,
He took ths   incarnation to protect his devotees,
He showered love on  beings that cannot talk ,
Ad he appeared   as Sath Guru who gave us boons.